Bibliography

Pádraig
Ó Fiannachta
b. 1927–d. 2016

29 publications between 1963 and 2001 indexed
Sort by:

Works authored

McCone, Kim R. [tr.], and Pádraig Ó Fiannachta [tr.], Scéalaíocht ár sinsear, Dán agus Tallann, 3, Maynooth: An Sagart, 1992.  
A collection of early Irish tales in a Modern Irish translation.
A collection of early Irish tales in a Modern Irish translation.
Ó Fiannachta, Pádraig, Clár lámhscríbhinní Gaeilge: leabharlanna na cléire agus mionchnuasaigh. Fascúl II, Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1980.  
Catalogue of manuscripts kept in religious houses and diocesan colleges in Ireland. Fasc. 2: manuscripts in Armagh, Clongowes Wood, Longford, Dublin (Jesuit Archives, Leeson St), Clonakilty, and Maynooth.
Catalogue of manuscripts kept in religious houses and diocesan colleges in Ireland. Fasc. 2: manuscripts in Armagh, Clongowes Wood, Longford, Dublin (Jesuit Archives, Leeson St), Clonakilty, and Maynooth.
Ó Fiannachta, Pádraig, Clár lámhscríbhinní Gaeilge: leabharlanna na cléire agus mionchnuasaigh. Fascúl I–II, Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1978–1980.  
Catalogue of manuscripts kept in religious houses and diocesan colleges in Ireland. Fasc. 1: manuscripts in Waterford, Kilkenny and Fermoy. Fasc. 2: manuscripts in Armagh, Clongowes Wood, Longford, Dublin (Jesuit Archives, Leeson St), Clonakilty, and Maynooth.
Catalogue of manuscripts kept in religious houses and diocesan colleges in Ireland. Fasc. 1: manuscripts in Waterford, Kilkenny and Fermoy. Fasc. 2: manuscripts in Armagh, Clongowes Wood, Longford, Dublin (Jesuit Archives, Leeson St), Clonakilty, and Maynooth.
Walsh, Paul, Pádraig Ó Fiannachta, and P. Ó Maoileachlainn, Lámhscríbhinní Gaeilge, Choláiste Phádraig, Má Nuad: clár, 8 vols, Maynooth: An Sagart, 1965–1980.
Ó Fiannachta, Pádraig, Clár lámhscríbhinní Gaeilge: leabharlanna na cléire agus mionchnuasaigh. Fascúl I, Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1978.  
Catalogue of manuscripts kept in religious houses and diocesan colleges in Ireland. Fasc. 1: manuscripts in Waterford, Kilkenny and Fermoy.
Catalogue of manuscripts kept in religious houses and diocesan colleges in Ireland. Fasc. 1: manuscripts in Waterford, Kilkenny and Fermoy.
Ó Fiannachta, Pádraig, and P. Ó Maoileachlainn, Lámhscríbhinní Gaeilge, Choláiste Phádraig, Má Nuad: clár, 8 vols, vol. 8: Fascúl VIII. Index ginearálta, Maynooth: An Sagart, 1973.
Ó Fiannachta, Pádraig, Lámhscríbhinní Gaeilge, Choláiste Phádraig, Má Nuad: clár, 8 vols, vol. 7: Fascúl VII. Liosta na gcéadlínte, Maynooth: An Sagart, 1972.  
Ó Fiannachta, Pádraig, Lámhscríbhinní Gaeilge, Choláiste Phádraig, Má Nuad: clár, 8 vols, vol. 6: Fascúl VI, Maynooth: An Sagart, 1969.
Ó Fiannachta, Pádraig, and P. Ó Maoileachlainn, Lámhscríbhinní Gaeilge, Choláiste Phádraig, Má Nuad: clár, 8 vols, vol. 5: Fascúl V, Maynooth: An Sagart, 1968.
Ó Fiannachta, Pádraig, Lámhscríbhinní Gaeilge, Choláiste Phádraig, Má Nuad: clár, 8 vols, vol. 4: Fascúl IV, Maynooth: An Sagart, 1967.
Ó Fiannachta, Pádraig, Lámhscríbhinní Gaeilge, Choláiste Phádraig, Má Nuad: clár, 8 vols, vol. 3: Fascúl III, Maynooth: An Sagart, 1966.
Ó Fiannachta, Pádraig [ed.], Táin Bó Cuailnge: the Maynooth manuscript, Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1966.
Ó Fiannachta, Pádraig, Lámhscríbhinní Gaeilge, Choláiste Phádraig, Má Nuad: clár, 8 vols, vol. 2: Fascúl II, Maynooth: Cuallacht Choilm Cille, 1965.

Works edited

McNamara, Martin, Caoimhín Breatnach, John Carey, Jean-Daniel Kaestli, Brian Ó Cuív, Pádraig Ó Fiannachta, and Diarmuid Ó Laoghaire (eds), Apocrypha Hiberniae, part I: Evangelia infantiae, 2 vols, Corpus Christianorum, Series Apocryphorum, 13-14, Turnhout: Brepols, 2001. xvi + iv + 1203 pp.  
abstract:

In 1927 M. R. James published Latin Infancy Gospels, identified by him in two related but not identical manuscripts (one the British Library Arundel 404; the other from Hereford), together with a parallel text from the Irish manuscript known as the Leabhar Breac. Later researches brought to light more manuscripts of this Latin work, and also of the Irish text. James recognized that his apocryphal Latin Infancy text was compiled from a combination of the Protevangelium of James and a hitherto unknown text which he named "The Source". Recent research has identified a full Latin translation of the Protevangelium of James. A hitherto unrecognized Irish Infancy Narrative has also been identified in the Dublin manuscript known as the Liber Flavus Fergusiorum. A deep study of this related tradition was called for. This has been carried out over the past ten years by an Irish team in conjunction with Professor Daniel Kaestli and AELAC. The fruits of this labour are published in these two volumes.

Volume 13 has a general introduction with a historical sketch of New Testament apocrypha in Ireland and a history of research on the subject. This is followed by a comparison of the Infancy Narratives in the Leabhar Breac and the Liber Flavus Fergusiorum. There are special introductions to these Infancy texts, followed by critical editions of the Irish texts, accompanied by English translations and rich annotation. Next there is similar treatment of the Irish versified Narrative (from ca. 700) of the Childhood Deeds of Jesus (commonly known as the Infancy Narrative (or Gospel) of Thomas. There is then (in volume 14, but with continuous pagination) the edition and translation of an Irish thirteenth-century poem with elements from Infancy Narratives, and both Latin and Irish texts on the wonders at Christ's birth, accompanied by translations and notes. The edition of the Irish material is followed by a critical edition of the full Arundel and Hereford forms of the Infancy Narrative (here referred to as the "J Compilation"), together with a detailed study of all the questions relating to this work. The volume concludes with a critical edition (by Rita Beyers) of the Latin text of the Protevangelium of James, accompanied by a detailed study of the work.

The work contains a detailed study of the Latin translations of the Protevangelium of James and the transmission of this work in the West. The "J Compilation" (a combination of the Protevangelium and texts of Pseudo-Matthew) can be traced back in manuscript transmission to ca. 800, and must have originated some time earlier. Behind it stands an earlier "I ("I" for Irish) Compilation" without influence from Pseudo-Matthew, the form found in the Irish witnesses. It is argued that M. R. James's "Source" may be of Judaeo-Christian origin and may really be the Gospel of the Nazoreans. Among the indexes there is a list of all the Irish words found in the texts.

includes: John Carey (ed.) • Caoimhín Breatnach (ed.) • Brian Ó Cuív (ed.) • Martin McNamara (ed.) • Pádraig Ó Fiannachta (ed.) • Diarmuid Ó Laoghaire (ed.) • Jean-Daniel Kaestli (ed.), Apocrypha Hiberniae, part I: Evangelia infantiae, vol. 1 • John Carey (ed.) • Caoimhín Breatnach (ed.) • Brian Ó Cuív (ed.) • Martin McNamara (ed.) • Pádraig Ó Fiannachta (ed.) • Diarmuid Ó Laoghaire (ed.) • Jean-Daniel Kaestli (ed.), Apocrypha Hiberniae, part I: Evangelia infantiae, vol. 2
abstract:

In 1927 M. R. James published Latin Infancy Gospels, identified by him in two related but not identical manuscripts (one the British Library Arundel 404; the other from Hereford), together with a parallel text from the Irish manuscript known as the Leabhar Breac. Later researches brought to light more manuscripts of this Latin work, and also of the Irish text. James recognized that his apocryphal Latin Infancy text was compiled from a combination of the Protevangelium of James and a hitherto unknown text which he named "The Source". Recent research has identified a full Latin translation of the Protevangelium of James. A hitherto unrecognized Irish Infancy Narrative has also been identified in the Dublin manuscript known as the Liber Flavus Fergusiorum. A deep study of this related tradition was called for. This has been carried out over the past ten years by an Irish team in conjunction with Professor Daniel Kaestli and AELAC. The fruits of this labour are published in these two volumes.

Volume 13 has a general introduction with a historical sketch of New Testament apocrypha in Ireland and a history of research on the subject. This is followed by a comparison of the Infancy Narratives in the Leabhar Breac and the Liber Flavus Fergusiorum. There are special introductions to these Infancy texts, followed by critical editions of the Irish texts, accompanied by English translations and rich annotation. Next there is similar treatment of the Irish versified Narrative (from ca. 700) of the Childhood Deeds of Jesus (commonly known as the Infancy Narrative (or Gospel) of Thomas. There is then (in volume 14, but with continuous pagination) the edition and translation of an Irish thirteenth-century poem with elements from Infancy Narratives, and both Latin and Irish texts on the wonders at Christ's birth, accompanied by translations and notes. The edition of the Irish material is followed by a critical edition of the full Arundel and Hereford forms of the Infancy Narrative (here referred to as the "J Compilation"), together with a detailed study of all the questions relating to this work. The volume concludes with a critical edition (by Rita Beyers) of the Latin text of the Protevangelium of James, accompanied by a detailed study of the work.

The work contains a detailed study of the Latin translations of the Protevangelium of James and the transmission of this work in the West. The "J Compilation" (a combination of the Protevangelium and texts of Pseudo-Matthew) can be traced back in manuscript transmission to ca. 800, and must have originated some time earlier. Behind it stands an earlier "I ("I" for Irish) Compilation" without influence from Pseudo-Matthew, the form found in the Irish witnesses. It is argued that M. R. James's "Source" may be of Judaeo-Christian origin and may really be the Gospel of the Nazoreans. Among the indexes there is a list of all the Irish words found in the texts.

Breatnach, Caoimhín, John Carey, Brian Ó Cuív, Pádraig Ó Fiannachta, Martin McNamara, Jean-Daniel Kaestli, and Diarmuid Ó Laoghaire (eds), Apocrypha Hiberniae, part I: Evangelia infantiae, 2 vols, vol. 1, Corpus Christianorum, Series Apocryphorum, 13, Turnhout: Brepols, 2001.
Breatnach, Caoimhín, John Carey, Brian Ó Cuív, Pádraig Ó Fiannachta, Martin McNamara, Jean-Daniel Kaestli, and Diarmuid Ó Laoghaire (eds), Apocrypha Hiberniae, part I: Evangelia infantiae, 2 vols, vol. 2, Corpus Christianorum, Series Apocryphorum, 14, Turnhout: Brepols, 2001.
Ó Fiannachta, Pádraig (ed.), An fhiannaíocht, Léachtaí Cholm Cille, 25, Maynooth: An Sagart, 1995.
Ó Fiannachta, Pádraig (ed.), Éire Banba Fódla, Léachtaí Cholm Cille, 13, Maynooth: An Sagart, 1982.

Contributions to journals

Ó Fiannachta, Pádraig, “Lámhscríbhinní Gaeilge Mhaigh Nuad”, Léachtaí Cholm Cille 23 (1993): 177–199.
Ó Fiannachta, Pádraig, “Scéal Soiscéil”, Celtica 21 (1990): 465–469.
Ó Fiannachta, Pádraig, “Tuireamh le hAogán Ó Raithile”, Celtica 15 (1983): 111–116.
Ó Fiannachta, Pádraig, “The fight with Fer Diad”, Journal of the County Louth Archaeological and Historical Society 18:1 (1973): 62–68.
Ó Fiannachta, Pádraig, “Two love-poems”, Ériu 21 (1969): 115–121.
Ó Fiannachta, Pádraig, “Lámhscríbhinní Gaeilge Choláiste na nGael sa Róimh”, Studia Celtica 3 (1968): 53–65.  
Note: Ó Fiannachta describes four out of five Irish manuscripts.
Note: Ó Fiannachta describes four out of five Irish manuscripts.
Ó Fiannachta, Pádraig, “Seán mhac Torna Í Mhaoilchonaire agus Eochair-sgiath an aifrinn”, Éigse 10:3 (1961–1963): 198–207.

Contributions to edited collections or authored works

McNamara, Martin [intr. and notes], Pádraig Ó Fiannachta [ed. and tr.], Brian Ó Cuív [ed.], Caoimhín Breatnach [ed. and tr.], Máire Herbert [tr.], and Jean-Daniel Kaestli [notes], “The Infancy narrative of the Leabhar Breac and related manuscripts”, in: Caoimhín Breatnach, John Carey, Brian Ó Cuív, Pádraig Ó Fiannachta, Martin McNamara, Jean-Daniel Kaestli, and Diarmuid Ó Laoghaire (eds), Apocrypha Hiberniae, part I: Evangelia infantiae, 2 vols, vol. 1, 13, Turnhout: Brepols, 2001. 247–439.
Ó Fiannachta, Pádraig, “Lámhscríbhinní Gaeilge an Choláiste”, in: Etaín Ó Síocháin (ed.), Maigh Nuad: saothrú na Gaeilge, 1795-1995, Maynooth: St. Patrick's College, 1995. 36–48.
Ó Fiannachta, Pádraig, “Eoghan Ó Comhraí: file trádisiúnta”, in: Donnchadh Ó Corráin, Liam Breatnach, and Kim R. McCone (eds), Sages, saints and storytellers: Celtic studies in honour of Professor James Carney, 2, Maynooth: An Sagart, 1989. 280–307.
Ó Fiannachta, Pádraig, “The development of the debate between Pádraig and Oisín”, in: Bo Almqvist, Séamas Ó Catháin, and Pádraig Ó Héalaí (eds), Fiannaíocht: essays on the Fenian tradition of Ireland and Scotland — The heroic process: form, function and fantasy in folk epic, 54, 55, Dublin and Dun Laoghaire: An Cumann le Béaloideas Éireann, 1987. 183–205.

As honouree

McCone, Kim R., Damian McManus, Cathal G. Ó Háinle, Nicholas J. A. Williams, and Liam Breatnach (eds), Stair na Gaeilge: in ómós do Pádraig Ó Fiannachta, Maynooth: Roinn na Sean-Ghaeilge, Coláiste Phádraig, 1994.
Internet Archive – Available on loan: <link>

As honouree

McCone, Kim R., Damian McManus, Cathal G. Ó Háinle, Nicholas J. A. Williams, and Liam Breatnach (eds), Stair na Gaeilge: in ómós do Pádraig Ó Fiannachta, Maynooth: Roinn na Sean-Ghaeilge, Coláiste Phádraig, 1994..
Internet Archive – Available on loan: <link>